Myanmar’s civilian National Unity Government
(NUG) said China’s moves to form a “joint security company” with the junta will
not protect Chinese interests. 缅甸民间民族团结政府(NUG)表示,中国与军政府组建“联合保安公司”的举动不会保护中国的利益。 NUG spokesman U Kyaw Zaw posted on the NUG
Facebook page: “We understand China’s concerns about the security of its
investment and citizens amid the instability caused by junta actions in
Myanmar.” NUG发言人Kyaw Zaw在NUG的Facebook页面上写道:“我们理解中国在缅甸军政府行动造成的不稳定中对其投资和公民安全的担忧。” He said the regime could not safeguard Chinese
interests and citizens. The violence and atrocities committed by the junta
across the country and its supporters, who spread anti-Chinese sentiment,
directly threaten Chinese investments and citizens, the spokesman added. 他表示,军政府政权无法保护中国的利益和公民。这位发言人补充说,军政府及其支持者在全国各地实施的暴力和暴行,传播了反华情绪,直接威胁到中国的投资和公民。 Beijing has proposed a “joint security company”
with the junta to ensure the safety of Chinese projects and personnel. The
proposal was seen as an indication of China’s lack of trust in the regime’s
ability to protect Chinese interests and as an encroachment on national
sovereignty. 北京方面提议与缅甸军政府成立一家“联合保安公司”,以确保中国项目和人员的安全。这一提议被视为中国对军政府政权保护中国利益的能力缺乏信任的迹象,也是对国家主权的侵犯。 The junta formed a working committee on October
22 to prepare a memorandum of understanding to establish a security committee.
The committee is led by the junta’s deputy home affairs minister, Major General
Toe Yi, and had 13 members, including the deputy police chief and defense,
communications and transport ministry officials. 军政府于22日成立了工作委员会,准备建立安全委员会的谅解备忘录。该委员会由军政府的内政部副部长托伊少将领导,有13名成员,包括副警察局长以及国防部、通讯部和交通部的官员。 U Kyaw Zaw said its allied resistance forces
safeguarded civilian infrastructure and foreign investment, including from
China. 吴觉造说,其抵抗联盟部队保护民用基础设施和外国投资,包括来自中国的投资。 The NUG issued a statement in January vowing to
safeguard Chinese economic investments and enterprises. 国家政府在一月份发表了一份声明,誓言要保护中国的经济投资和企业。 “We
have made it clear that we will protect lawful investments to the best of our
ability and actively proving this on the ground,” he said. 他表示:“我们已经明确表示,我们将尽最大努力保护合法投资,并在实地积极证明这一点。” The NUG prioritizes Myanmar’s sovereignty and the
interests of its people and is committed to fostering friendly relations with
neighboring countries, he said. 他说,国家政府优先考虑缅甸的主权和人民的利益,并致力于发展与邻国的友好关系。 U Kyaw Zaw said collaborating with the NUG and
revolutionary forces – who stand with the people of Myanmar – is the only
viable way to effectively protect Chinese investments and operations in
Myanmar. 吴觉造表示,与缅甸全国统一政府和革命力量合作——他们与缅甸人民站在一起——是有效保护中国在缅甸投资和业务的唯一可行途径。 “We
call on neighboring countries to support the people’s aspirations, contributing
to peace and development in Myanmar and the region,” he told the media. “我们呼吁邻国支持人民的愿望,为缅甸和该地区的和平与发展做出贡献,”他告诉媒体。 |